“A Sololo quello che sta succedendo è fuori controllo”

Una infinità di richieste di aiuto

Galma Dabasso

Greetings from this border post of Sololo.Dr.Pino this is to inform the several years we had worked together was a blessing to all of us.The project we’d started together of Obbu Orphanage had continued to serve the most destitute children in the Sub County despite the current drought catastrophe facing the County for the last four years which has made 95 percent poverty level to a critical stage of human suffering.While we understand the current economicsl depression due to covid 19 and ongoing Ukraine- Russian conflict l need to appeal to you through your partners and friends to chip in to support the most destitute families In the Sub County as things had remained out of hand.

Saluti da questo posto di confine remoto che è Sololo. Dr. Pino questo messaggio è ricordando i diversi anni che abbiamo lavorato insieme e che sono stati una benedizione per tutti noi. Il progetto che avevamo iniziato insieme, l’Orfanotrofio dell’Obbitu Village, ha continuato a servire i bambini più indigenti della nostra Sub Contea di Sololo, nonostante l’attuale catastrofe dovuta alla siccità che la Contea di Marsabit ha dovuto affrontare. Negli ultimi quattro anni la siccità ha portato al 95% la povertà, raggiungendo un livello critico di sofferenza umana. Pur capendo l’attuale depressione economica dovuta al covid 19 e al conflitto in corso Russo-Ucraino, devo rivolgermi a voi affinché contribuiate, attraverso i vostri partner e amici a sostenere le famiglie più indigenti. Nella Sub Contea di Sololo, quello che sta succedendo è fuori controllo.

Golicha Guyo Golicha

Daktari with much hopes that you’re fine and heathy as the chief said things are really bad In Sololo any humanitarian assistance highly needed

Dottore spero tanto che tu stia bene e in salute, come ha detto il sindaco, a Sololo le cose vanno davvero male è indispensabile qualsiasi assistenza umanitaria

Galgallo Godana

Sir as our elder highlights the challenges face specifically in marsabit county the few livestock their posses have been affected by drought which curb the county for period for 4year plus the water source dried up .many household spend their day with meal the lactating mother and pregnant mother are most affected many schools closed down do to water shortage across the sub county Kindly continued to support the community as parts of obbitu home .

Signore, mentre i nostri anziani evidenziano le sfide che devono affrontare specificamente nella contea di Marsabit, i pochi animali che possediamo sono stati colpiti dalla siccità che ha frenato la Contea per un periodo di 4 anni ed ora in più le fonti d’acqua si sono prosciugate. Molte famiglie trascorrono la giornata cercando cibo per le madri che allattano e per le donne incinta che sono le più colpite. In tutta la sub contea molte scuole sono chiuse per carenza d’acqua Gentilmente chiediamo di continuare a sostenere la comunità come parte della casa del Villaggio Obbitu.

La diga di Madoadhi è asciutta (persone e animali si spostano fino al pozzo Wayegodha 4 km ad andare e 4 km a tornare)

Madoadhi Dam- is dry(people and animals move to as far as Wayegodha borehole 4km and 4km back
this formerly Sukuma Wiki farm (irrigation near madoadhi dam) now deserted.

questa ex fattoria di Sukuma Wiki (irrigazione vicino alla diga di Madoadhi) ora è deserta.

La situazione è spaventosa

Durante la distribuzione periodica del cibo siamo sopraffatti dal numero di persone che si presentano a chiedere l’elemosina e che siamo costretti a rifiutare; pur conoscendo bene il loro destino.

Galgallo Godana

I am so grateful for you concerned across sololo despite drought and famine .long life and continue support ing your are people.
 
 

Io sono molto grato per il suo preoccuparsi per la siccità e carestia presente in tutta Sololo. lunga vita e continua a sostenere la tua gente.


Per una famiglia, calcolata in media di 6 componenti :

Colazione: 1 confezione di latte – zucchero – 1 confezione piccola di foglie di tè

Pranzo: mais – fagioli – olio da cucina

Totale = circa 1 euro al giorno a persona

(non tutti ce l’hanno)


Effects of climate change on nomadic livelihoods: The ruined pastoralism occupation in Northern Kenya

By Gufu Jattani Wario

Gufu Jattani Wario is a civil rights activist. He can be reached via jattani05@yahoo.com

Effetti del cambiamento climatico sui mezzi di sussistenza nomadi: l’occupazione della pastorizia in rovina nel Kenya settentrionale

Di Gufu Jattani Wario

Gufu Jattani Wario è un attivista per i diritti civili. Può essere raggiunto tramite jattani05@yahoo.com



Conflict Manifestations in Marsabit County: Actors and Factors of Unending War between Gabbbra and Borana

By Gufu Jattani Wario

Gufu Jattani Wario is a civil rights activist. He can be reached via jattani05@yahoo.com

Manifestazioni di conflitto nella contea di Marsabit: attori e fattori di una guerra senza fine tra Gabbbra e Borana

Di Gufu Jattani Wario

Gufu Jattani Wario è un attivista per i diritti civili. Può essere raggiunto tramite jattani05@yahoo.com



Devolved governance amid concurrent catastrophes: Blessing or curse for Marsabit County?

ARGUMENT

By Gufu Jattani Wario

Gufu Jattani Wario is a civil rights activist. He can be reached via jattani05@yahoo.com

Governance devoluta in mezzo a catastrofi simultanee: benedizione o maledizione per la contea di Marsabit?

DISCUSSIONE

Di Gufu Jattani Wario

Gufu Jattani Wario è un attivista per i diritti civili. Può essere raggiunto tramite jattani05@yahoo.com



Di Wario Malicha



 

Pino Bollini

In merito alla posta ed alle richieste di amicizia che ricevo, desidero precisare che:

  • non mi sento a mio agio a comunicare sui social e chiedo cortesemente che i contatti avvengano via email, cliccando su “contattaci” della barra del mio sito sololo.eu
  • non possiedo una padronanza fluente della lingua inglese e di conseguenza spesso uso i traduttori e così più di una volta si sono generati dei malintesi
  • il mio contributo e quello dei miei amici è quello di dare ai Borana, della sotto contea di Sololo, quel pochissimo che ci è possibile sperando che possa essere per loro un’opportunità in più per concretizzare quello che vogliono loro a casa loro.
  • Sono prioritari e al centro delle nostre attenzioni i soggetti più deboli e più dimenticati. Cerchiamo di ridurre i loro principali condizionamenti che subiscono; ossia quelli che nascono dai bisogni primari insoddisfatti.
  • Il Progetto Sololo è di proprietà ed è gestito, a norma di legge kenyana, da una ONG kenyana denominata Cipad e costituitasi nascendo dalla popolazione borana.
  • In altre parole, siamo interessati alla storia e alla vita dei Borana per meglio comprenderne i fatti ma senza fare scelte di parte. Ciò significa che anche quando non siamo d’accordo con le scelte che i Borana compiono, continuiamo comunque a dare il nostro appoggio partendo dai socialmente ultimi tra loro.

Pino Bollini

Regarding the mail and friend requests I receive, I would like to specify that:

  • I do not feel comfortable communicating on social networks and I kindly ask that contacts be made via email, by clicking on “contact us” on the bar of your sololo.eu website
  • I do not have a fluent command of the English language and consequently I often use translators and so more than once there have been misunderstandings
  • my contribution and that of my friends is to give the Borana, from the sub-county of Sololo, what little we can, hoping that it will be an extra opportunity for them to realize what they want at home.
  • The weakest and most forgotten subjects are priority and at the center of our attention. We try to reduce their main conditionings that they undergo; that is, those that arise from unsatisfied primary needs.
  • The Sololo Project is owned and managed, in accordance with Kenyan law, by a Kenyan NGO called Cipad and formed by the Borana population.
  • In other words, we are interested in the history and life of the Borana in order to better understand the facts but without making partisan choices. This means that even when we do not agree with the choices that the Borana make, we still continue to give our support starting from the socially least among them.


Possiamo aiutarli in ragione di quanto riceviamo.